“隨著中文標示牌的改變,中文標示牌“公共廁所”將更新為“公共衛生間”、‘公共廁所’是完全不同的兩個概念,再用原來的‘公共廁所’來標示,已經顯得有些 與實不符。原英文標示 牌‘WC’也將更新為‘TOILET’。”據介紹,在英語語言環境中,“WC”與“TOILET”的詞義本身區別不大,但從修辭上說,“WC”給人簡陋、 不太衛生的印象,類似于漢語中的“茅房”、“茅廁”,屬于不文雅的用法;而“TOILET”則讓人感覺潔凈、舒適。目前,北京、上海等城市,都已在城市公 共衛生間上采用這一譯法。